Comment documenter vos collections ?
Le guide de documentation du Réseau Info-Muse

Les guides électroniques de la SMQ

Transcription/translittération (Description physique)

Champ rattaché aux collections d'ethnologie et d'histoireChamp rattaché aux collections de beaux-arts et d'arts décoratifsChamp rattaché aux collections de sciences et de technologiesChamp rattaché aux collections d'archéologie (données sur l'objet et données sur le site)Champ de la base de données Info-Muse de la Société des musées du Québec

Définition :

  • Ce champ contient des renseignements sur l'emplacement des inscriptions se trouvant sur l'objet et leur transcription ou leur translittération.

Observations :

  1. Une inscription équivaut à toute marque qui se trouve sur l'objet, sur une étiquette ou sur une plaquette fixée à l'objet et qui n'est pas une signature.
  2. Une translittération équivaut à la transcription lettre par lettre des mots d'une langue étrangère en alphabet latin.

Règles d'inscription :

  1. Inscrivez tout d'abord la localisation de l'inscription, suivie d'une espace, de deux-points, d'une espace et de la description de l'inscription en respectant l'orthographe originale.
  2. Quand vous devez décrire l'emplacement de l'inscription sur un objet en deux dimensions, ou lorsque applicable, sur un objet tridimensionnel, consultez le tableau 1 suggéré pour le champ Signature et indiquez l'emplacement d'inscriptions en utilisant l'abréviation appropriée.
    Exemple 1

     Nom de l'objetbouton
    Transcription/translittération c. : Canada
    Exemple 2

     Nom de l'objet cuillère à soupe
    Transcription/translittération au dos du manche : Savage & Son
  3. Lorsqu'un objet en deux dimensions porte des inscriptions au verso, inscrivez « verso », une virgule, une espace et enregistrez ensuite l'emplacement.
    Exemple

     Nom de l'objetpapyrus
    Transcription/translittération verso, h.d. : Quebec Provincial Museum 34-266
  4. Indiquez la partie de l'objet où se trouvent les inscriptions ou les étiquettes, une espace, deux-points, une espace et les renseignements tels qu'ils paraissent sur l'objet.
    Exemple

     Nom de l'objet assiette
    Transcription/translittération dessous : IRONSTONE / UDINA / J. CLEMENTSON
  5. Lorsque l'inscription n'est pas directement sur le support, par exemple sur une étiquette, précisez-le après l'emplacement et enregistrez ensuite la description de l'inscription.
    Exemple

     Nom de l'objet cruche
    Transcription/translittération dessous, c., étiquette : exposition, La Céramique à travers le Temps, Musée de la céramique
  6. Ne soulignez pas l'inscription et ne la mettez pas entre guillemets, sauf si cela en fait partie intégrante. Si une partie de l'inscription est illisible, insérez à l'endroit approprié trois points de suspension entre crochets.
    Exemple

    Une pipe porte sur le tuyau une inscription dont la première partie est illisible : … RMAN

     Nom de l'objetpipe
    Transcription/translittération sur le tuyau : […] RMAN
  7. Inscrivez une barre oblique « / » pour chaque changement de ligne dans une même inscription.
    Exemple

     Nom de l'objetbouteille
    Transcription/translittération sous l'épaule : TROTTIER & CIE / ST. CASIMIR / QUE.
  8. Vous pouvez consigner les inscriptions et leur translittération en les séparant par un tiret.
    Exemple

     Nom de l'objetcrucifix de chapelet
    Transcription/translittération b.c. : INRI - pour Iesus Nazarenus Rex Iudeorum
  9. Ce champ peut contenir plusieurs entrées séparées par un point-virgule suivi d'une espace.
    Exemple

     Nom de l'objet pièce de monnaie
    Transcription/translittération avers : BANK TOKEN / ONE PENNY; revers : OF UPPER CANADA / 1857

Version 1.3, 2020-12-29
www.musees.qc.ca © Société des musées du Québec